L’artiste puise son inspiration dans le monde sensible. Le toucher et l’olfaction occupent une place essentielle dans sa mythologie personnelle. Ses Fuseaux-mêlés, tressages composés de fleurs de lavandin, évoquent les étés passés dans la maison provençale de son père, originaire d’Alsace, où flottent encore les souvenirs des vacances familiales. Ils se mêlent à des étoffes colorées venues de Thaïlande, pays d’origine de sa mère. Par l’odeur et la contemplation, l’œuvre nous enveloppe, nous plongeant dans un paysage sensoriel et mémoriel. Tel un rituel de guérison, l’artiste y apaise l’âme du visiteur à travers la présence des fleurs de lavandin. Spirituelle, elle emploie la forme du bâton comme symbole universel. Outil de guidance et de pouvoir, il traverse les mythes et les récits : crosse pastorale, baguette magique ou bâton divinatoire du chamanisme. Chez elle, il devient vecteur de protection, de sagesse et de légitimité. Ses accrochages à double orientation, pointant vers le ciel et vers le sol, en font un médiateur spirituel. Leur verticalité souligne leur rôle d’intermédiaires entre le terrestre et le cosmique, tout en affirmant leur force sculpturale.
* * *
The artist draws her inspiration from the sensory world. Touch and smell play an essential role in her personal mythology. Her Fuseaux-mêlés, braidings made of lavender flowers, evoke the summers spent in her father’s Provençal house, he himself being from Alsace, where the memories of family holidays still linger in the air. They intertwine with colorful fabrics from Thailand, her mother’s homeland. Through scent and contemplation, the work envelops us, immersing the viewer in a sensory and mnemonic landscape. Like a ritual of healing, the artist soothes the visitor’s soul through the presence of lavender blossoms.Spiritual at heart, she employs the form of the staff as a universal symbol. A tool of guidance and power, the staff traverses myths and narratives alike: the pastoral crozier, the fairy’s wand, or the divinatory sticks of shamanic traditions. In her work, it becomes a vessel of protection, wisdom, and legitimacy. Installed in double orientation, pointing toward both the sky and the earth, it acts as a spiritual mediator. Its verticality reinforces its role as an intermediary between the earthly and the cosmic, while asserting its sculptural presence.

Exposition collective "Échos du silence" Ritsch-Fisch galerie, Strasbourg (2025)

Exposition collective SUMMER "Happy" Galerie See Marais, Paris (2025)


« IV de bâton »
Bâtons de bois et lavandins enroulés de tissus batik/sarong, 207 x 60 x 5 cm, 2024

Exposition collective "Born in a new world" à la Galerie Delphine Courtay, Strasbourg (2024)


Évènement La Fête du Jardin au Frac Alsace (2023)
Les Fuseaux-mêlés sont disposés dans des structures en bois au sein du jardin du Frac.
Le spectateur est libre d’interagir avec l’oeuvre en compressant le fuseaux entre leur main, et de se balader avec.


« XXI de bâton »
Bâtons de bois et lavandins enroulés de tissus batik/sarong, 200 cm et 240 cm
Résidence d’artiste durant la période de l’été au Château de Lourmarin, soutenues et financées par Académie des Beaux-Arts à la Fondation Laurent-Vuibert (2023)


Fuseaux-mêlés dans la petite cabane
Bâtons de bois et lavande enveloppés dans des tissus batik, tailles variables, 2023


Exposition collective Éc(h)o poétique, habiter le lieu aux Grandes serres de Pantin, commissariat d'Elona Prime (2023)
Bâtonnets de bois et lavande enveloppés de tissus batik/sarang, de tailles variables.
Des fuseaux-mêlés sont suspendus par un fil. Durant l'exposition, le public est invité à interagir avec les œuvres en comprimant ces fuseaux dans sa main. Une bande sonore accompagne l'installation : une multitude de bruits de tissus qui se déchirent.


Plant Pictura
Poudres végétales, extrait de rose de Damas sur toile de coton, 23,5 x 18 cm (2022)


